Moj glazbeni svijet
Take it easy
ALL TIME SONGS


Tag: Freddie Mercury

Tag: Eva Cassidy

Tag: Jethro Tull

Tag: Louis Armstrong

Tag: Filmska glazba

Tag: The Beatles
TagList
NAPOMENA - NOTE
  • YOU CAN LISTEN TO THE MUSIC BY DOUBLE-CLICKING ONTO THE PICTURES - AKO ŽELITE SLUŠATI GLAZBU, KLIKNITE NA SLIKE
Blog
srijeda, svibanj 16, 2007



( Mohammed El Kamal )

Ne niste zalutali na neki "revolucionarni" blog, ova slika vam služi tek da se bolje snađete. Naime večerašnje zvijezde su iz Alžira i preko predstavljanja glazbenika čete moči poslušati malo "World" glazbe, iz tog dijela svijeta, još preciznije glazbeni pravac "Rai", koji ču vam pokušati pomalo i objasniti, no glavni protagonisti če preko glazbe ionako sve pojasniti.

Za početak nešto ne sasvim tipično toj glazbenoj vrsti, premda i srodno, poslušajte M. El Kamala u izvedbi alžirske glazbe, kako je ona zvučala tamo negdje 30.tih godina prošlog stolječa.

I naravno, uz glazbu čete vidjeti i mnoštvo slika, dijelom preko video zapisa, dijelom preko fotki samih, no več ionako znate, kako ja to sve skupa sastavljam, da ne duljim.



( Bellemou Messaoud ) 


Ako vas zanima bogata povijest Alžira, trk do Wikipedije ili negdje drugdje, sve vam to lijepo tamo piše.

Ja želim tek naglasiti da je Francuska imala itekakav utjecaj na ovu glazbu, kako u prošlosti, tako i danas.

A tamo gdje se rađao Rai u lučkom gradu Oranu, je obitavao i slavni Albert Camus. I vjerojatno ste čitali njegov "Etranger", koji međutim nije u vezi s tom glazbom. Svoju mračnu inspiraciju je očito potražio u nečem drugom.



( Cheikha Rimitti )

Evo u drugoj i trečoj skladbi možete poslušati dvije vrlo važne glazbene ličnosti.

Nešto mlađeg Bellmou Messaouda se smatra ocem novijeg "Rai"-a, dok se nažalost več pokojnu Cheikhu Rimitti smatra majkom te glazbe. Ona je ujedno imala i teži životni put, i njena karijera je bila više puta prekidana.

Tko ju je pod njene stare dane mogao uživo poslušati može se smatrati sretnikom, evo ova slika je sa nastupa kada je imala čak 79 godina.

No da se vratimo opet malo počecima, s napomenom da čete sada uglavnom slušati glazbene izvedbe Cheb Khaled-a, bilo sa svojim sastavom, a ponekad i u nekim duetima.



( Cheb Khaled - "Rumors" )

Evo za početak nešto iz 80.tih - naravno uvijek čete slušati - Rai.

Kako je nastao taj Rai? Pa u potrazi ćemo zalutati čak i do naših prostora šire Balkanosfere, jer muzika baš i ne trpi neke granice ni ograničenja. Sve je u jednoj interakciji, no ovdje su naši prostori u tom smislu od perifernog značaja.

Korijene te glazbe pronači čemo kako u Andaluziji, tako naravno i u arapskom svijetu. No ova glazba je prije svega vesela, zabavna, zasiguno i nama biti bliska. I ako vam se možda učini da ste ju čuli na nekom europskom glazbenom natjecanju, budite sigurni da ju nije Alžir prisvojio, nego da se radi o europskom - uvozu.

A evo ova skladba če vam se učiniti naročito poznata:



( Cheb Khaled - "Aisha" )

E ovo ste zasigurno ćuli, to je poznato širom svijeta, i ne piše se svugdje isto. A kako to u glazbi najčešće biva, stihovi govore o ljubavi. Evo ih tek nekoliko na English, buduči je to večini razumljivije:

"As if I don't exist
She was passing by me
With no regard, the Queen of Sheeba

I said, Aisha, take this, all of it is for you

Here, the pearls, the jewels,
also the gold around your neck
The fruita, well ripe with the taste of honey
And my life, Aisha if you love me!.."



( Agir reagir )

Evo ova pjesma zvuči poprilično na dobro poznati pop, no alžirske Rai vrste.

Naravno da ova glazba ima svoje ishodište i u folkloru, a francuski jezik se pogotovo u novije doba nametnuo, ponajprije jer se u Alžiru inače govori taj jezik, a s druge strane se je glazba na jeziku ljubavi savršeno uklopila u tu jedinstvenu orijentalnu raskoš.

Sam naziv tog glazbenog pravca je nastao spontano, kada su ljudi raspravljali o svojim svakodnevim poslovima, pričali priče iz prošlosti i često bih tražili od nekog netko mišljenje - pa reci - pa Ya Rai - e i evo več imamo porijeklo imena, koje nema ništa zajedničkog sa talijanskom TV kučom.



(  Diana Haddad & Cheb Khaled - "Mas We Louly" )

Nemojte me pitati, da vam točno prevedem sve naslove pjesama, jer nije uvijek na Francuskom. Evo Cheb-a u jednom duetu.

Nije svatko zlo za zlo. Koliko god bila strana vlast nepoželjna, ipak je u glazbenom smislu upravo zahvaljujuči njoj se razvijala glazba nešto "slobodnije" nego što je to inače slučaj u arapskom svijetu.

I pokojni Albert Camus, koji se je govorio o ružnom gradu, zasigurno je zašao u neku kavanu, kabare, pa i javne kuče nisu bile baš nešto nepoznatog. I sve to izmiješano je utjecalo na glazbu, koja se stvarala, mijenjala.

A da se prisjetim još jednom Cheikha Remiti. Ona je bila nešto poput Edith Piaf Alžira, siromašna, iskorištena. I poput slavne Edith, nije ni ona bila imuna ni na alkohol ni dim cigareta. Sve se je to odrazilo na njen glas, no koji pored svega ovog nije ni pod starosti gubio na sjaju.



(  "Love to the people",  Cheb Khaleb feat. Carlos Santana )

I dok su ju kolonalne vlasti gledali kao na ženu za određeni zanat, u isto vrijeme ju je prihvatio običan svijet, a on obično i najbolje zna što vrijedi.

Mi manje više znamo za neke ratove, pa tako i za oslobođenje Alžira početkom 60.tih. To je bilo tek nešto ranije prije konačnog ulaska Rai-a na velika vrata popularnosti.

Početkom 70.tih se izražaj mijenja, uvode se novi "sastojici" poput swinga, rocka, soula - ma najjednostavnije - ova glazba je bila otvorena, razvijala se brzo i snažno i nije ni čudo zašto je tako popularna.

A "otac" tog prije svega novije Rai-a je bio več spomenuti Bellemou Messaoud, koji je bio poznat po svojoj trubi, te uvođenjem još novih elemenata u tu glazbu, poput saksofona, a da bubnjeve ni ne spominjem.



( Cheb Khaled & Mylene Farmer - "La Poupee Qui Fait Non" )

Ono što mi sada doživljavamo sa degradacijom ljudskih vrijednosti, na neki način je osjetila početkom 70.tih na svojoj koži upravo alžirska mladost. Jer bili su u mnogo toga prikračeni, u slobodama opčenito, bili siromašni i pronalazili su utjehu i "spas" upravo u - glazbi.

I tako su se proslavili upravo mladi glazbenici poput Cheba Khaleda, koji su se znali prilagoditi ukusu publike. No nije im zamjeriti, oni su svoju misiju izvršili.

Naravno da se je narod fučkalo za politku i što će se na radiju svirati. Imali su oni svoje zvijezde, koje su za njih nastupale. I s njima su se i identificirali.



(  "Serbi Serbi" )

Ime Cheb nije nastalo baš slučajno, sve je to bilo u cilju uspjeha - jer ovo ime govori i o mladosti i ljepoti. Ova glazba je prihvaćena od najširih krugova.

No ni Rai nisu zaobišli globalizacijski procesi. Politički nemiri, nesigurnost, naročito 90.tih, je potakla mnoge glazbenike da nastave sa radom u Francuskoj.

Tamo su naravno imali i bolje radne uvjete. No s njima se je glazba još više približila svjetskim trendovima. Glazbene zvijezde poput Cheb Khaleda su punile i največe dvorane i to ne samo u Francuskoj.

No što je to sve skupa značilo? Rai je došao svijetu kao osvježenje, no taj isti mu je nametao prilagodbe. Svakome prepuštam da o tome donese svoj vlastiti sud.



( Cheb Khaled - "Leili" )

No ja bih vas ipak prepustio uživanju. Evo još jedne lijepe pjesme, koju pjeva Cheb.

Glazba Rai, koja se je toliko mijenjala, je bilo teško ovom prilikom strogo kronološki pratiti Činjenica jeste da je pri kraju prošlog tisučlječa taj muzički pravac preuzeo još dodatnih elemenata popularne glazbe.

I da ipak nešto skratim izbor evo još jedne pjesme:



( "Le Jour Viendra" )

Evo za sam kraj sam vam ostavio još nešto lijepog, naslova - dan če doći.

Pokušao sam na neki način tek da se dotaknem jednog malog dijela glazbe, koja vuče korijene sa afričkog kontinenta, koji je svakako od svijeta zapostavljen. Alžir nije tipičan primjer tih vrlo siromašnih zemlja ovog napačenog dijela svijeta.

No svakako je Rai glazba sa afričkom adresom. i ne želivši podcjeniti našu "naprednu" zapadnjačku glazbu, kojoj se je Rai uostalom velikim dijelom i priklonio, ipak se dade zaključiti da smo prije svega mi ti, koji se trebamo zahvaliti i poznatim i onim nama nepoznatim umjetnicima Alžira.

Svi su oni stvarali glazbu, koja je bila i ostala svijetu širom otvorena, a autor ovog rada se smatra počašćen što je ovaj put obradio nešto porijeklom iz ovog dijela svijeta.

Naravno nije mi bila namjera napraviti kompletan prikaz, več jedan mali putokaz, koji nam govori, da smo mi ljudi ipak isti i da je naša zajednička domovina - svijet.

Note:

Copyrighted material on this website is used in accordance with 'Fair Use', for the purpose of study, review or critical analysis, and will be removed at the request of the copyright owner(s).


dami1621 @ 00:45 |Komentiraj | Komentari: 7 | Prikaži komentare
TagCloud
Take It Easy banner
  • take_it_easy
Take i turizam

Brojač posjeta
1553416
Idemo u...
Index.hr
Nema zapisa.